ITALIYAN BADIIY ASARLARIDAGI REALIYALAR VA ULARNING TARJIMA JARAYONIDAGI AHAMIYATI

Authors

  • Vasliddinova Gulmira Rustam qizi O‘zbekiston Davlat Jahon Tillari universiteti 2-kurs magistranti

Keywords:

realiya, badiiy tarjima, italiyan adabiyoti, madaniy kontekst, tarjima strategiyalari, adaptatsiya, intertekstual yondashuv.

Abstract

Mazkur tezisda italiyan badiiy adabiyotida uchraydigan realiyalar va ularning tarjima

jarayonida tutgan o‘rni tahlil qilinadi. Realiyalar – ma’lum bir madaniyatga xos

bo‘lgan, boshqa tilda to‘liq ekvivalenti bo‘lmagan elementlar bo‘lib, ular asarning

madaniy fonini boyitadi va tarjimon uchun muhim vazifa hisoblanadi. Ishda Dante,

Calvino va Eco kabi yozuvchilarning asarlari asosida realiyalarning turlari, tarjima

strategiyalari hamda madaniyatlararo muloqotdagi ahamiyati yoritilgan. Xulosa

qismida realiyalarni tarjima qilishda izoh, adaptatsiya va boshqa usullar samarali

yondashuv sifatida taklif etiladi.

References

Dante Aligieri. (1308–1321). Divina Commedia.

2. Italo Calvino. (1972). Le città invisibili.

3. Umberto Eco. (1980). Il nome della rosa.

4. Eugene Nida. (1964). Toward a Science of Translating.

5. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cultural_references_in_the_Divine_Com

edy

6. https://en.wikipedia.org/wiki/Divine_Comedy

7. https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_cultural_references_in_the_Divine_Com

edy

Downloads

Published

2025-09-12

How to Cite

ITALIYAN BADIIY ASARLARIDAGI REALIYALAR VA ULARNING TARJIMA JARAYONIDAGI AHAMIYATI. (2025). INTERNATIONAL CONFERENCE ON MODERN DEVELOPMENT OF PEDAGOGY AND LINGUISTICS, 2(8), 45-48. https://universalconference.us/universalconference/index.php/icmdpl/article/view/5165