Особенности перевода научно-фантастических произведений американской литературы ХХ века (на материале романов Айзека Азимова)
Keywords:
Научная фантастика, перевод, Айзек Азимов, американская литература, ХХ век, научные концепции, культурные особенности.Abstract
Перевод научно-фантастической литературы
представляет собой особый вид перевода, требующий не только знаний в
области языков, но и глубокого понимания научных концепций и культурных
особенностей. В ХХ веке научная фантастика стала важной частью мировой
культуры, и одним из её ключевых авторов был Айзек Азимов. Его
произведения, наполненные сложными научными теориями и социальными
прогнозами, представляют значительный интерес для исследователей и
переводчиков. Анализ переводов его романов позволяет выявить основные
трудности и стратегии, применяемые при переводе научно-фантастических
произведений
References
Азимов, А. (1950). I, Robot. Gnome Press.
Азимов, А. (1951). Foundation. Gnome Press.
Азимов, А. (1955). The End of Eternity. Doubleday.
Виноградов, В. (2012). Проблемы перевода научной фантастики. Научные
записки университета, 45(2), 123-130.
Петров, А. (2016). Научная фантастика: проблемы и перспективы
перевода. Вестник филологических наук, 29(3), 98-105.
Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall