CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMS FROM ENGLISH INTO UZBEK

Authors

  • Eshqorayeva Ibodat

Abstract

Translating idioms from English into Uzbek is one of the most demanding areas of practical translation because idioms carry meaning that is not predictable from the individual words. They are compact “packages” of culture, history, humor, and shared assumptions. When an idiom moves across languages, the translator is forced to choose between preserving meaning, preserving imagery, preserving tone, and preserving stylistic effect—and often cannot keep all four at once. Below is a focused discussion of the major challenges involved, with practical examples and strategies relevant to English→Uzbek translation.

References

1. Moon, R. Fixed Expressions and Idioms in English. Oxford: Oxford University Press, 1998.

2. Cowie, A. P. (Ed.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford: Oxford University Press, 1998.

3. Dobrovol’skij, D., Piirainen, E. Cultural Knowledge and Idioms. Berlin: Mouton de Gruyter, 2005.

4. Rahmatullayev, Sh. O‘zbek tilining frazeologik lug‘ati. Toshkent: Fan, 1992.

5. Tursunov, U., Rahmatullayev, Sh., O‘rinboyev, B. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. Toshkent: O‘qituvchi, 1992.

6. Vohidov, R. Tarjima nazariyasi va amaliyoti. Toshkent: Fan va texnologiya, 2010.

7. Qodirov, B. Tarjima san’ati va uning nazariy asoslari. Toshkent: Akademnashr, 2014.

8. Jo‘rayev, N. Frazeologiya va tarjima muammolari. Toshkent: Tafakkur, 2016.

9. Mahmudov, N. Til va nutq madaniyati. Toshkent: O‘zbekiston, 2012.

10. Abduazizov, A. Tilshunoslik nazariyasi asoslari. Toshkent: Sharq, 2010.

Downloads

Published

2026-05-01

How to Cite

CHALLENGES IN TRANSLATING IDIOMS FROM ENGLISH INTO UZBEK. (2026). CONFERENCE ON THE ROLE AND IMPORTANCE OF SCIENCE IN THE MODERN WORLD, 3(4), 28-31. https://universalconference.us/universalconference/index.php/crismw/article/view/7102