Spanish Phraseological Expressions as a Reflection of National Worldview and Communicative Identity
Keywords:
Spanish language, phraseology, idioms, national worldview, cultural identity, metaphor, pragmatics, Spanish proverbs, linguistic relativity, teaching SpanishAbstract
This article explores the role of phraseological expressions in the Spanish language as carriers of national and cultural identity. Through the lens of linguistic relativity and cultural linguistics, it investigates how idioms, collocations, and proverbs reflect the historical experiences, cognitive patterns, and value systems of Spanish-speaking societies. Particular attention is given to the metaphorical structure, emotional expressiveness, and pragmatic functions of phraseological units. The study also examines the challenges involved in interpreting and teaching idioms across cultural boundaries. By analyzing authentic phraseological data from literature, media, and everyday speech, the article emphasizes the significance of phraseology in forming communicative competence and understanding the Spanish worldview.
Downloads
References
1. Corpas Pastor, G. (1996). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
2. Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge: Cambridge University Press.
3. Dobrovol’skij, D. & Piirainen, E. (2006). Idioms: Structure and Translation. Oxford: Clarendon Press.
4. García-Page Sánchez, M. (2008). Fraseología y enseñanza del español como lengua extranjera. Barcelona: Octaedro.
5. Ruiz Gurillo, L. (2001). La fraseología en la lengua española. Madrid: Arco Libros.
6. Moon, R. (1998). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-Based Approach. Oxford: Oxford University Press.
7. Pamies Bertrán, A. (2004). “La metáfora y la fraseología desde una perspectiva cognitiva.” Paremia, 13, 101–112.
8. Gläser, R. (1984). “The Stylistic Potential of Phraseological Units in the Light of Genre Analysis.” Papers and Studies in Contrastive Linguistics, 18, 123–132.
9. Gómez Capuz, J. (2001). “La traducción de las unidades fraseológicas: análisis y propuestas.” Sendebar, 12, 169–182.
10. Alonso Ramos, M. (1993). El tratamiento de las locuciones en los diccionarios. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago.



















