SO‘Z O‘YININI TARJIMA QILISHDAGI PRAGMATIK MUAMMOLAR VA YECHIM YO‘LLARI (O‘ZBEK–INGLIZ MISOLIDA)
Keywords:
so‘z o‘yini, tarjima strategiyasi, pragmatik ekvivalentlik, kompensatsiya, moslashuv, izoh, madaniy moslashuv, implikatura yo‘qotilishi, presuppozitsiya, parallel korpus, tarjimashunoslik.Abstract
Maqolada o‘zbek va ingliz tillaridagi so‘z o‘yinlarini tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan pragmatik yo‘qotishlar va ularni bartaraf etishning to‘rt asosiy strategiyasi (to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima, kompensatsiya, adaptatsiya, izoh) tahlil qilinadi. Fonetik, leksik, stilistik va madaniy asosga ega o‘yinlar bo‘yicha bir qator misollar, xalq og‘zaki ijodi, reklama va ommaviy axborot vositalari matnlari keltiriladi. Kompensatsiya strategiyasining ustunligi va tarjimonda ikki madaniyatni chuqur bilish zarurligi asoslab beriladi.
Downloads
References
1. Grundy Peter. Doing Pragmatics. Hodder education, 2008
2. Wilde Oscar. The Importance of Being Earnest. London: St. James's Theatre, 1895
3. David Crystal. Language Play. – London: Penguin Books, 2001
4. Сайдаминов Р. Ўзбeк тилининг грамматикаси. – Тошкeнт: Ўзбeкистон Миллий Энсиклопeдияси, 2010
5. Thomas Jenny. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. – Routledge, 1995



















