SO‘Z O‘YININI TARJIMA QILISHDAGI PRAGMATIK MUAMMOLAR VA YECHIM YO‘LLARI (O‘ZBEK–INGLIZ MISOLIDA)

Authors

  • Saidova Iroda

Keywords:

so‘z o‘yini, tarjima strategiyasi, pragmatik ekvivalentlik, kompensatsiya, moslashuv, izoh, madaniy moslashuv, implikatura yo‘qotilishi, presuppozitsiya, parallel korpus, tarjimashunoslik.

Abstract

          Maqolada o‘zbek va ingliz tillaridagi so‘z o‘yinlarini tarjima qilish jarayonida yuzaga keladigan pragmatik yo‘qotishlar va ularni bartaraf etishning to‘rt asosiy strategiyasi (to‘g‘ridan-to‘g‘ri tarjima, kompensatsiya, adaptatsiya, izoh) tahlil qilinadi. Fonetik, leksik, stilistik va madaniy asosga ega o‘yinlar bo‘yicha bir qator misollar, xalq og‘zaki ijodi, reklama va ommaviy axborot vositalari matnlari keltiriladi. Kompensatsiya strategiyasining ustunligi va tarjimonda ikki madaniyatni chuqur bilish zarurligi asoslab beriladi.

Downloads

Download data is not yet available.

References

1. Grundy Peter. Doing Pragmatics. Hodder education, 2008

2. Wilde Oscar. The Importance of Being Earnest. London: St. James's Theatre, 1895

3. David Crystal. Language Play. – London: Penguin Books, 2001

4. Сайдаминов Р. Ўзбeк тилининг грамматикаси. – Тошкeнт: Ўзбeкистон Миллий Энсиклопeдияси, 2010

5. Thomas Jenny. Meaning in Interaction: An Introduction to Pragmatics. – Routledge, 1995

Downloads

Published

2025-12-11

How to Cite

SO‘Z O‘YININI TARJIMA QILISHDAGI PRAGMATIK MUAMMOLAR VA YECHIM YO‘LLARI (O‘ZBEK–INGLIZ MISOLIDA). (2025). INTERNATIONAL CONFERENCE ON MODERN DEVELOPMENT OF PEDAGOGY AND LINGUISTICS, 2(11), 35-37. https://universalconference.us/index.php/icmdpl/article/view/6056